Atlas bytostí = Atlas der Wesen und Geschöpfe / Radek Malý ; do němčiny přeložili Radek Malý a Julia Miesenböck ; ilustrace Helena Wernischová
Material type: TextLanguage: čeština, němčina Original language: čeština Series: Poezie (Archa)Publisher: Ve Zlíně : Pavel Jungmann Archa, 2020Edition: První vydáníDescription: 95 stran : ilustrace ; 16 cmContent type: text Media type: bez média Carrier type: svazekISBN: 9788087545720Other title: Atlas der Wesen und GeschöpfeSubject(s): česká literaturaGenre/Form: česká poezie | Czech poetrySummary: Znepokojivý průvod bytostí prochází melancholickým světem básnické sbírky známého autora, jenž v ní pracuje s pro něj netypickým volným veršem. Dvojjazyčné česko-německé vydání. Výrazný a oceňovaný český básník, jehož doménou byl dosud dokonale zvládnutý vázaný verš, ve své nové sbírce testuje rozmanité typy verše volného. Roztodivné bytosti, které ve formálně pestré sérii krátkých básní s pozoruhodnou, pružnou slovní hravostí a citem pro rytmus vytváří a popisuje, procházejí jeho melancholickým vnitřním světem "smysluplné prázdnoty", přinášejí s sebou znepokojivá setkání a někdy mají k autorovi samému více než blízko ("Ještě jiné zvíře jsem toho dne zahléd / neslo před sebou zrcadlo"). Český text je zde doplněn souběžným německým překladem.Item type | Current library | Collection | Call number | Status | Date due | Barcode |
---|---|---|---|---|---|---|
Knihy | Oddělení pro dospělé Beletrie | beletrie pro dospělé | PO (Browse shelf(Opens below)) | Available | 421740034064 |
Znepokojivý průvod bytostí prochází melancholickým světem básnické sbírky známého autora, jenž v ní pracuje s pro něj netypickým volným veršem. Dvojjazyčné česko-německé vydání. Výrazný a oceňovaný český básník, jehož doménou byl dosud dokonale zvládnutý vázaný verš, ve své nové sbírce testuje rozmanité typy verše volného. Roztodivné bytosti, které ve formálně pestré sérii krátkých básní s pozoruhodnou, pružnou slovní hravostí a citem pro rytmus vytváří a popisuje, procházejí jeho melancholickým vnitřním světem "smysluplné prázdnoty", přinášejí s sebou znepokojivá setkání a někdy mají k autorovi samému více než blízko ("Ještě jiné zvíře jsem toho dne zahléd / neslo před sebou zrcadlo"). Český text je zde doplněn souběžným německým překladem.
There are no comments on this title.