000 02312nam a2200301 4500
001 13098
005 20180812021939.0
008 100306s2009 xr |||||||||u||||czecze d
020 _a978-80-86862-94-1 :
_cKč 127.00
040 _aSOG501
_bcze
041 1 _acze
_hger
072 7 _aNěmecká poezie, německy psaná
100 1 _aSonnenschein, Hugo,
_d1890-1953
_7jk01120427
_4aut
_918523
245 1 0 _aZaběhl jsem se s toulavými psy /
_cHugo Sonnenschein ; [z německých originálů přeložil a doslov napsal Radek Malý]
250 _aVyd. 1.
260 _aPraha :
_bDybbuk,
_c2009
300 _a92 s. ;
_c19 cm
490 1 _aPoezie ;
_vsv. 19
500 _aVydal Jan Šavrda
500 _aEdiční a překladatelská poznámka
505 0 0 _tIchgott, Massenrausch und Ohnmacht = Pánbůh, opojnost mas a mdloby --
_tGeuse Einsam von Unterwegs = Géz Samotář z cest --
_tErde auf Erden = Země na Zemi --
_tDie Legende vom weltverkommenen Sonka = Legenda o Sonkov světem sešlém --
_tSlowakische Lieder, Slowakische Heimat, Meine slowakische Fibel = Slovácké písně, Slovácká vlast, Můj slovácký slabikář --
_tAufruhr und Macht zur Freiheit = Vzpoura a moc ke svobodě --
_tWar ein Anarchist = Byl anarchista --
_tDer Bruder Sonka oder das Wort gegen die Ordnung = Bratr Sonka, aneb, Slovo proti pořádkům --
_tVerstreute Gedichte : aus den Jahren 1934 bis 1937 = Básně z let 1934-1937 --
_tDer Bruder wandert nach Kalkutta = Bratr putuje do Kalkaty --
_tSchritte des Todes. Traumgedichte = Kroky smrti. Snové básně
520 _aSoubor básní v původním českém překladu Radka Malého předkládá výbor z díla básníka, žurnalisty, anarchisty, revolucionáře a rebela Sonky (vlastním jménem Hugo Sonnenschein). Částečně tak vyplňuje mezeru, která v českých literárních dějinách obecně u německy píšících autorů dosud existuje. Pestré a nesnadné životní cesty daly vzniknout veršům dotýkajícím se kontextu české generace buřičů, symbolismu a zapadajícím do mantinelů evropského expresionismu.
653 0 _ačeská německy psaná literatura
_apoezie
_abásně
_asbírky
700 1 _aMalý, Radek,
_d1977-
_7xx0000314
_4trl
_920330
700 1 _aMalý, Radek,
_d1977-
_7xx0000314
_4aft
_920330
830 0 _aPoezie (Dybbuk)
_925216
910 _aSOG501
999 _d13098